image

PeyamaKurd - Japonya ile Kürdistan Dostluk Derneği bünyesinde çıkarılan ilk Japonca-Kürtçe sözlük, Nûbihar yayınlarından çıktı.

Uzman kişiler tarafından hazırlanan ve Japonya-Kürdistan Dostluk Derneği’nin desteğiyle Nûbiharyayınlarından çıkan Japonca-Kürtçe sözlük raflarda yerini aldı.

Rûdaw’a konuşan Japonya-Kürdistan Dostluk Derneği Sekreteri Vakkas Çolak, Japonya’da yaşadığı dönemde, Kürt dilinde herhangi bir çalışmanın olmadığını gördükten sonra sözlük fikrinin başladığını söyledi.

Vakkas Çolak, “Japonya’da Kürt dili alanında sadece iki kitap gördüm. Bunlardan biri Farsça profesörü olan bir akademisyenin Kirmaşan ağzını esas alan Kürtçe’nin Soranice lehçesinden hazırladığı grammer kitabıydı. Diğeri ise Arapça’dan çevrilmiş bir sözlüktü. Bu sözlük 1980’lerde bir defa basımı yapılmış ve şu an piyasada yok” dedi.

Japon üniversitelerinde Kürtçe talebi

Japon üniversitelerinde Kürtçe seçmeli ders talebinin olduğunu ancak öğretmen ve eğitim materyalinin olmayışından dolayı bunun gerçekleşmediğinin altını çizen Çolak, şunları dile getirdi:

“Özellikle Tokyo Yabancı Diller Üniversitesi’nde bu anlamda talep var. Daha önce Takushoku, Osaka ve Kyoto üniversitelerinden de talep olmuştu ama bu sebeplerden dolayı bir türlü gerçekleşmedi. Bu çok dilli sözlük çalışması daha önce Nûbihar yayınları tarafından Kürtçe (Zazaki-Kurmanci-Sorani), Türkçe Farsça ve İngilizce olarak yayınlamıştı.

Öte yandan, dernek olarak Selahaddin Üniversitesi’nde Japonca kursu açmak istediklerini ancak siyasi ve ekonomik sorunlardan dolayı hayata geçirilemediğini söyleyen Çolak, şunları kaydetti:

“Akademik düzeyde hazırlanan Japonca ilk Kürtçe grammer kitabı olacak. Ayrıca Sorani lehçesinde sözlük eklemeli günlük konuşma klavuzu da hazırladık. Bu çalışmayı bazı eklemeler yaptıktan sonra Nisan’da çıkarmayı düşünüyoruz.”

Biri gazeteci, ikisi öğretmen 14 Japon’a Kürtçe ders veren Vakkas Çolak, Kürdistan ve Japonya arasındaki siyasi, sosyal ve kültürel çalışmalarda yer alıyor.